杜甫《寄赞上人》原文翻译及赏析
寄赞上人
【原文】唐代,杜甫
一昨陪锡杖,卜邻南山幽。年侵腰脚衰,未便阴崖秋。
重冈北面起,竟日阳光留。茅屋买兼土,斯焉心所求。
近闻西枝西,有谷杉黍稠。亭午颇和暖,石田又足收。
当期塞雨干,宿昔齿疾瘳。裴回虎穴上,面势龙泓头。
柴荆具茶茗,径路通林丘。与子成二老,来往亦风流。
yī zuó péi xī zhàng ,bo lín nán shān yōu 。nián qīn yāo jiǎo shuāi ,wèi biàn yīn yá qiū 。
一昨陪锡杖,卜邻南山幽。年侵腰脚衰,未便阴崖秋。
【翻译】
前日伴您拄锡杖,卜居终南山幽处。年岁渐老腰脚衰,难耐高崖寒秋苦。
zhòng gāng běi miàn qǐ ,jìng rì yáng guāng liú 。máo wū mǎi jiān tǔ ,sī yān xīn suǒ qiú 。
重冈北面起,竟日阳光留。茅屋买兼土,斯焉心所求。
【翻译】
重重山峦北面起,终日阳光暖如沐。置茅屋兼得薄田,此心安处是所求。
jìn wén xī zhī xī ,yǒu gǔ shān shǔ chóu 。tíng wǔ pō hé nuǎn ,shí tián yòu zú shōu 。
近闻西枝西,有谷杉黍稠。亭午颇和暖,石田又足收。
【翻译】
近来闻说西枝西,深谷杉密黍苗稠。正午暖意透山谷,山田丰稔可盼收。
dāng qī sāi yǔ gàn ,xiǔ xī chǐ jí chōu 。péi huí hǔ xué shàng ,miàn shì lóng hóng tóu 。
当期塞雨干,宿昔齿疾瘳。裴回虎穴上,面势龙泓头。
【翻译】
待得边塞雨停时,往日齿疾或能愈。徘徊险峻虎穴上,眺望龙潭水势流。
chái jīng jù chá míng ,jìng lù tōng lín qiū 。yǔ zǐ chéng èr lǎo ,lái wǎng yì fēng liú 。
柴荆具茶茗,径路通林丘。与子成二老,来往亦风流。
【翻译】
柴门煮就清茶香,小径蜿蜒通林丘。愿与君成世外友,往来唱和自风流。
【注释】
-
赞上人:杜甫友人,僧人。安史之乱后,杜甫流寓秦州(今甘肃天水),赞公亦谪居此地。
-
锡杖:僧人法器,代指赞公。
-
卜邻:选择隐居之地,呼应陶渊明"昔欲居南村,非为卜其宅"的隐逸传统。
-
石田:山间贫瘠之田,暗用《左传》"石田无用"典,反衬隐者安贫之志。
-
虎穴/龙泓:化险为美,体现杜甫"语不惊人死不休"的炼字功夫。
【赏析】
此诗作于乾元二年(759)秋,时杜甫弃官流寓秦州。全诗以"卜居"为线索,在隐逸憧憬与现实困顿的张力中,展现诗人乱世求安的复杂心境。
结构之妙:
全篇以时空双线展开——
-
空间:从"南山幽"到"西枝西",从"阴崖"到"龙泓",勾画出一幅移步换景的山水长卷。
-
时间:由"一昨"到"近闻",从"当期"到"宿昔",在现实与想象间架起诗意的栖居。
意象之趣:
-
冷暖对照:"阴崖秋"的寒苦与"亭午和暖"的温煦,暗喻仕途险恶与隐逸安宁。
-
动静相生:"裴回虎穴"的惊险与"柴荆茶茗"的闲适,构成精神世界的两极震荡。
心境之真:
尾联"与子成二老"的期许,貌似洒脱,实藏悲辛。诗人将齿疾愈、塞雨干的寻常愿望,升华为对太平岁月的渴求。而"风流"一词,恰与《登高》"潦倒新停浊酒杯"形成互文,揭示出"潇洒语皆带血痕"(杨伦语)的创作特质。
诗史价值:
此诗可视为杜甫秦州时期"隐逸诗群"的代表作。不同于陶渊明"采菊东篱下"的纯粹,亦异于王维"空山新雨后"的禅寂,杜甫的隐逸书写始终带着"穷年忧黎元"的底色——"石田足收"的欣慰里,分明晃动着"禾生陇亩无东西"(《兵车行》)的民生倒影。
【附:学术争议】
关于"西枝西"地望,历来有甘肃成县飞龙峡、天水南郭寺两说。近年考古发现杜甫《西枝村寻置草堂地》手迹残碑,佐证前者更近史实,为研究唐代陇右文学地理提供了珍贵实证。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
上一篇:杜甫《别赞上人》原文翻译及赏析
下一篇:杜甫《后出塞五首》原文翻译及赏析
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析