李白《古风(西上莲花山)》原文翻译及赏析
古风(西上莲花山)
【原文】唐代,李白
西上莲花山,迢迢见明星。
素手把芙蓉,虚步蹑太清。
霓裳曳广带,飘拂升天行。
邀我登云台,高揖卫叔卿。
恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。
俯视洛阳川,茫茫走胡兵。
流血涂野草,豺狼尽冠缨。
翻译:
西上莲花山,迢迢见明星。(西上 一作:西岳)
西岳华山莲花峰上,仙女光芒如同明星。
素手把芙蓉,虚步蹑太清。
素手握着皎洁芙蓉,袅袅而行太空之中。
霓裳曳广带,飘拂升天行。
身穿霓裳广带飘逸,云彩一样飘然升空。
邀我登云台,高揖卫叔卿。
约我登上彩云高台,高揖双手拜卫叔卿。
恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。
惶惶忽忽跟他们去,乘鸿雁到紫色天廷。
俯视洛阳川,茫茫走胡兵。
不经意看洛阳平原,到处都是安禄山兵。
流血涂野草,豺狼尽冠缨。
尸骨遍野血流成河,叛军叛臣都把官封。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
西上莲花山,迢(tiáo)迢见明星。
(西上 一作:西岳)
明星:传说中的华山仙女。
素手把芙蓉,虚步蹑(niè)太清。
虚步:凌空而行。
蹑:行走。
太清:天空。
霓(ní)裳(cháng)曳(yè)广带,飘拂升天行。
霓裳:用云霓做的衣裙。
曳广带:衣裙上拖着宽阔的飘带。
邀(yāo)我登云台,高揖(yī)卫叔卿。
云台:云台峰,是华山东北部的高峰,四面陡绝,景色秀丽。
卫叔卿:传说中的仙人。
恍(huǎng)恍与之去,驾鸿凌紫冥(míng)。
紫冥:高空。
俯视洛阳川,茫茫走胡兵。
洛阳川:泛指中原一带。
走:奔跑。
流血涂野草,豺狼尽冠缨(yīng)。
豺狼:比喻安史叛军。
冠缨:穿戴上官吏的衣帽。
赏析:
西上莲花山,迢迢见明星。(西上 一作:西岳)
素手把芙蓉,虚步蹑太清。
霓裳曳广带,飘拂升天行。
邀我登云台,高揖卫叔卿。
恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。
俯视洛阳川,茫茫走胡兵。
流血涂野草,豺狼尽冠缨。 这首诗一般都认为写于天宝十五载(756),时洛阳已陷于安史叛军之手,而长安尚未陷落。诗中虚构了一个虚无缥缈的仙境,以此反衬中原地带叛军横行,人民遭难的残酷景象,表达了诗人对安史叛乱的谴责。萧士赟注认为此诗似乎记实之作,岂禄山入洛阳之时,太白适在云台观乎?郁贤浩《李白选集》云:疑安史乱起时,李白正在梁苑(今河南商丘)至洛阳一带,目睹洛阳沦陷,乃西奔入函谷关,上华山。此诗为天宝十五载春初在华山作。朱谏注认为此时李白在庐山隐居。总之此诗写法奇特,前十句虚拟游仙之事,后四句忽然转入现实,前后形成鲜明对比。于此亦可见李白诗天马行空、想象奇诡之处。
xī shàng lián huā shān ,tiáo tiáo jiàn míng xīng 。
西上莲花山,迢迢见明星。
sù shǒu bǎ fú róng ,xū bù niè tài qīng 。
素手把芙蓉,虚步蹑太清。
ní shang yè guǎng dài ,piāo fú shēng tiān háng 。
霓裳曳广带,飘拂升天行。
yāo wǒ dēng yún tái ,gāo yī wèi shū qīng 。
邀我登云台,高揖卫叔卿。
huǎng huǎng yǔ zhī qù ,jià hóng líng zǐ míng 。
恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。
fǔ shì luò yáng chuān ,máng máng zǒu hú bīng 。
俯视洛阳川,茫茫走胡兵。
liú xuè tú yě cǎo ,chái láng jìn guàn yīng 。
流血涂野草,豺狼尽冠缨。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析